Stratený raj od Johna Miltona sa dočká slovenského prekladu
Aktualizované. Jedno z najvýznamnejších diel svetovej literatúry – biblický epos Johna Miltona Stratený raj – sa po 350 rokoch od svojho knižného debutu dočká slovenského prekladu.
Na náročnú prácu súvisiacu s prebásnením anglického barokového klenotu do slovenčiny sa podujal prodekan Filozofickej fakulty Univerzity P. J. Šafárika v Košiciach Marián Andričík.
Chystal sa dlho
Myšlienku preložiť toto dielo v sebe nosil vyše 25 rokov. „Vlastne od svojich vysokoškolských štúdií, keď som v antikvariáte získal vzácne druhé vydanie prekladu tohto diela od Josefa Jungmanna z roku 1848. Už vtedy som si povedal, že by bolo dobré urobiť aj slovenský preklad,“ spomína M. Andričík a dodáva, že v tom čase sa ešte necítil na to dostatočne pripravený. „Až asi pred rokom a pol som si skúsil preložiť zopár veršov. A keďže ma to chytilo za srdce, preložené verše začali pribúdať, až som sa do toho pustil naplno.“
Rozsiahle dielo
Dôvodov, prečo sa doteraz nenašiel nik, kto by preložil Stratený raj do slovenčiny, môže byť podľa M. Andričíka niekoľko. „Je to veľmi rozsiahle dielo, takže si žiada veľa času aj energie, ale dôvodom môže byť aj zložitosť Miltonovho textu. Jeho jazyk je dosť vzdialený od súčasnej angličtiny, a preto prekladať ho je mimoriadne náročné. Treba brať do úvahy aj to, že na Slovensku dlhý čas plnili dôležitú funkciu české preklady tohto diela.“
[ad][/ad]Asi o dva roky
Kedy sa môže slovenský čitateľ tešiť na vydanie prvého slovenského prekladu Strateného raja? „Konkrétny termín vám ešte neviem povedať – nejde totiž len o samotný preklad, to je len časť práce. Keď preložím posledný verš, vrátim sa na začiatok a začnem robiť poznámky a vysvetlivky, lebo tento text si to žiada,“ hovorí M. Andričík. Dodal, že v texte je množstvo odkazov na antickú literatúru, na mnohé iné texty či na rôzne súdobé politické udalosti, ktoré si žiadajú vysvetlenie, pretože súčasnému čitateľovi nemusia veľa hovoriť. A keďže pôjde o prvé slovenské vydanie, jeho súčasťou musí byť aj štúdia o Johnovi Miltonovi a ďalšie dôležité materiály. „Bol by som rád, keby sme to všetko stihli do dvoch rokov,“ odhaduje prodekan.
V origináli Paradise Lost je rozsiahla epická báseň, ktorá pozostáva z 12 kníh a 10 565 veršov písaných blankversom (náročným jambickým nerýmovaným veršom). Knižne bola prvýkrát vydaná v roku 1667 v Londýne. John Milton počas jej písania postupne strácal zrak, až napokon celkom oslepol. Dielo bolo v rokoch 1732 až 1900 na zozname kníh, ktoré katolícka cirkev zakázala čítať. Do češtiny bolo preložené v rokoch 1811 (Josef Jungmann) a 1911 (Josef Julius David). Preklad Mariána Andričíka bude prvým slovenským prekladom od vzniku tohto diela.
(MG)
(MG, JV)
Odporúčané články
Mestská časť Košice-Staré Mesto oficiálne vyhlásila 5. ročník výtvarnej súťaže Cena Vojtecha Löfflera, ktorá sa tradične teší veľkej obľube medzi amatérskymi výtvarníkmi všetkých vekových skupín.
Ministerstvo kultúry pod vedením Martiny Šimkovičovej predstavilo projekt novej hudobnej úpravy slovenskej štátnej hymny, ktorá vznikla pod taktovkou známeho skladateľa, dirigenta a basgitaristu Oskara Rózsu. Hoci sa podstata hymny nemenila, upravený aranžmán a nová nahrávka budú stáť celkovo 46 500 eur.